jump to navigation

„PanDaimonAion” – Kaitwm.625 / the Kite 20/08/2009

Posted by Wędrowiec in teoria, tłumaczenie.
Tags: , , , , , , , , , , ,
5 Komentarzy

Autor: Kaitwm.625 / the Kite
Źródło: „The PANDAIMONAION”
Tłumaczenie i przypisy: Wędrowiec @ dziwnyatraktor

NIEBEZPIECZEŃSTWO
ZAGROŻENIE PSYCHICZNE
W przypadku zawrotów głowy, traktuj poniższe treści cum grano salis.

Że cooo?

PAN – jak partner „pani” – oznacza „wszystko”, „całość”
DAIMON – początek jak „daj” – oznacza wewnętrzny (albo i zewnętrzny) geniusz
AION – jakby oderwać pierwszą literę z „jajo” i dodać „n” na koniec – oznacza domenę, jak w internecie

A więc Domena Wszelkiego Geniuszu

Po co zamieszanie z literami? Aby uniknąć gorszego, kiedy „d(a)emon” myli się z „tym, co jest gromione przez Buffy”, a „(a)eon” – z „długim okresem czasu”. Wróciłem do greckiej pisowni, by to zaakcentować.

BŁĘDNE OPINIE NT. PANDAIMONAIONU

1) „Staniemy na krawędzi nowej ery, jeśli tylko…”

(więcej…)

Reklamy
%d blogerów lubi to: